Po co, na co i dlaczego?

Wynurzenia książkowo-molowe maniakalnej czytelniczki tudzież kolekcjonerki książki "Mały Książę" Antoine'a de Saint-Exupéry'ego w różnych językach i dialektach (obecnie 104) oraz rozmaitych wydań polskich tejże. Zapraszam!

niedziela, 8 stycznia 2017

Niepojedyńczy "Książę Szaranek"

Minęło kilka miesięcy, uzbierało mi się w międzyczasie kilka nowych wydań polskich książki (nowe posty wkrótce), ale największe zaskoczenie przeżyłam pod koniec roku, gdy zorientowałam się, że ukazało się inne wydanie "Księcia Szaranka" czyli "Małego Księcia" w gwarze wielkopolskiej, tym razem opublikowane w naszym kraju (wreszcie)! Mowa o poniższym tomie:

Antoine de Saint-Exupéry
Książę Szaranek
(Le Petit Prince)
przetminął na gwarę wielkopolską Juliusz Kubel
zez obrozkami autora
Media Rodzina, Poznań 2016
ISBN 978-83-8008-291-5

Wydawca polski zdecydowanie bardziej zadbał o dostarczenie czytelnikowi jak największej ilości emocji. Oprócz tekstu w tomie w twardej oprawie w książce załączono Słowniczek gwary wielkopolskiej, zawierający 282 słowa i zwroty oraz audiobook:

Antoine de Saint-Exupéry
Książę Szaranek
przetminął na gwarę wielkopolską i czyta Juliusz Kubel
 format mp3
Autorem zarówno przekładu, jak i słowniczka jest Julian Kubel, pisarz i znawca gwary wielkopolskiej, który także wystąpił tu w roli lektora audiobooka. Huczna premiera tej książki miała miejsce 3. grudnia 2016r. w Bibliotece Raczyńskich w Poznaniu.

Pięknie wydany tom zawiera kanoniczne ilustracje Autora i wyróżnia się dopracowana oprawą graficzną i edytorską. Książki jeszcze nie przeczytałam (tylko przejrzałam), ale po wysłuchaniu audiobooka mam kilka spostrzeżeń. 

Uwagę przyciągają dwie kwestie:
  •  oryginalne nazwy postaci: 
    - Książę Szaranek (w przekładach na język polski: Mały Książę),
    - Wlywacz (aka Zarozumialec, Pyszałek, Bufon, Pan Próżny, Próżny),
    - Pijus (aka Pijak, Opój),
    - Bizmen (aka Biznesmen, Człowiek Interesu, Buchalter, Bankier),
    - Latyrnik (Latarnik),
    - stary kaker, Szpec Od Giegry (odpowiednio: Stary Pan, Starszy Pan, Sędziwy Pan, Starzec, Stary Jegomość; oraz Geograf),
    - Wajchowy (Zwrotniczy lub Dróżnik),
    - Handlyrz (Handlarz, Kupiec, Sprzedawca, Sprzedawca Udoskonalonych Pastylek);
  •  zwroty i określenia używane w potocznej polszczyźnie i uważane za obraźliwe lub o konotacjach pejoratywnych, np.
    - porąbani (w odniesieniu do dorosłych, ale także do róży),
    - kipnąć (czyli umrzeć)
    - fiu-bździu (tu: w znaczeniu czegoś niepoważnego, zamiennik efemeryczności).
Bardzo to wszystko ciekawe. Słucha się z prawdziwą przyjemnością, ponieważ lektor doskonale sprawdza się w kwestii dykcji i interpretacji, a słownictwo wywołuje żywe emocje u słuchacza.

Jedyne, drobne zastrzeżenie, budzi pewna kwestia techniczna. Otóż audiobook został nagrany tak, że każdy z rozdziałów to, oczywiście, osobny plik. Z uwagi jednak na to, że zostały one ponazywane, nie wiedzieć czemu, tak:
1.0 Wstęp
1.1 rozdział
1.2 rozdział
....
1.11 rozdział
itd.

odtwarzacz w moim komputerze ustawił je, co logiczne, tak, jakby to były rozdziały i podrozdziały w książce naukowej czyli
1.0 Wstęp
1.1 rozdział
1.10 rozdział
1.11 rozdział
...
1.19 rozdział
1.2 rozdział
1.20 rozdział
itd.

co znacznie utrudnia słuchanie. Chaos jest tym większy, że lektor nie czyta wcale numeracji rozdziałów, tylko sam tekst, co powoduje dezorientację słuchacza przeniesionego po rozdziale pierwszym do rozdziału dziesiątego itd.

Reasumując: tom wart uwagi i zakupu, tym bardziej, że w porównaniu ze swoim niemieckim poprzednikiem jest: staranniej wydany, ma twardą oprawę, dodatki w postaci Słowniczka i audiobooka oraz, last but not least, czterokrotnie (!) niższą cenę.

Zdjęcie rodzinne obu tomów poniżej:
 


Polecam gorąco! Na pewno przeczytam i posłucham jeszcze nie raz i nie dwa :-)

PS Pozwoliłam sobie w tytule posta na grę słów. Wyraz "niepojedyńczy" oznacza bowiem w gwarze wielkopolskiej niepospolity, wyjątkowy.