Po co, na co i dlaczego?

Wynurzenia książkowo-molowe maniakalnej czytelniczki tudzież kolekcjonerki książki "Mały Książę" Antoine'a de Saint-Exupéry'ego w różnych językach i dialektach (obecnie 104) oraz rozmaitych wydań polskich tejże. Zapraszam!

czwartek, 28 października 2010

Mi corazón

"Mi corazón" (moje serce) to jeden z najczęściej używanych zwrotów w piosenkach hiszpańskojęzycznych.  Fasolka twierdzi, że nawet w hiszpańskich utworach hiphopowych się bez serca nie mogą obejść :-)
Skojarzył mi się z fragmentem rozmowy z lisem, który cytowałam. Jest tam serce, co prawda nie "moje" tylko samo "serce".

Mój najnowszy nabytek hiszpańskojęzyczny to ten młody gentleman:

Editores Mexicanos Unidos, Mexico 2009
Colección Grandes de la Literatura
ISBN: 978-968-15-1313-9

Fragment z sercem zawiera tam następujące słowa:
"He aquí mi secreto. Es muy sencillo. Consiste en que no se bien sino con el corazón, pues lo esential es invisible para los ojos."
Wydany w serii "Olbrzymy literatury". Okładka ciekawa, dziwny nieco rysunek, ale w środku znajdują się ilustracje autora (niestety czarno-białe). Nabyłam drogą kupna :-)

Inni Latynosi goszczący w moich zbiorach to:


Miniaturowy chłopiec z Peru (od Pana z Końca Europy) - specjalna edycja miniaturowa (ok. 5 cm wysokości):

Alberto Briceño, Desde 1970, Lima 2006,
ISBN: 9972-206-47-5


Meksykanin - indywidualista (nieautorska okładka),

Palabra Ediciones, México,
ISBN: 968-7515-07-4










kolejny Meksykanin, uwielbiający podróże lotnicze, od Fasolki.






Na koniec coś bardzo pięknego - sercowa Yasmin zapraszam tutaj

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz